飞扬围棋
标题:
坂田荣男名局细解
[打印本页]
作者:
ericyu
时间:
2017-6-10 10:02
标题:
坂田荣男名局细解
西丁,明川 译强于老版4本薛先生翻译的。西丁的版本语言流畅,薛先生版本生硬
作者:
ericyu
时间:
2017-6-10 10:23
西丁版本的小册子是最早的,对照着读总是怀疑薛先生版本一方面借鉴,一方面故意改变语序表示不同,而且西丁版没有翻译腔,薛先生版有一些地方意思含混,对照西丁版 才清楚
作者:
肥仔胡
时间:
2017-6-10 10:26
豫剧里有一句,谁说女子不如男。
作者:
肥仔胡
时间:
2017-6-10 10:36
陈明川教授如果在中国棋界说自己日语第二,恐怕没人敢称第一。
作者:
fumino
时间:
2017-6-10 10:37
谢谢分享
作者:
肥仔胡
时间:
2017-6-10 10:44
本帖最后由 肥仔胡 于 2017-6-10 11:46 编辑
西丁是位女士,陈明川是中国学历最高的职业棋手,翻译有《日本围棋四百年激战风云录》(原名《遗恨试合》,但如果按原名,在中国肯定卖不出去)。
作者:
yanglei7010
时间:
2017-6-10 10:56
胡老师啥都知道,厉害-----除了对古今围棋看法不敢苟同.
作者:
博浪无槌
时间:
2017-6-10 12:17
肥仔胡 发表于 2017-6-10 10:36
陈明川教授如果在中国棋界说自己日语第二,恐怕没人敢称第一。
那华以刚日语水平其实如何?能算第三吗?
作者:
肥仔胡
时间:
2017-6-10 12:33
嗯,确实夸张了点。不说华以刚,还有很多旅日棋手。
作者:
y1937
时间:
2017-6-10 12:49
西丁版本语句流畅,行文自然,深符国人的阅读习惯,毫无生硬之感;《攻击的缓急》这一节中有一句话“这一阶段强烈的攻击手筋,值得借鉴"薛先生版本漏掉了;西丁翻译的另外一本《围棋攻防技巧》也是经典作品
作者:
xiaonianping
时间:
2017-6-11 07:39
翻译要看文学水平。
欢迎光临 飞扬围棋 (http://bbs.flygo.net/Bbs/)
Powered by Discuz! X3.2