蟋蟀的唧唧,夜雨的淅沥,从黑暗中传到我的耳边,好似我已逝的<BR>少年时代沙地来到我的梦境中。<BR>The cricket's chirp and the patter of rain come to me through the dark,<BR>like the rustle of dreams from my past youth.
黄蜂认为邻蜂储蜜之巢太小。<BR>他的邻人要他去建筑一个更小的。<BR>The wasp thinks that the honeyhive of the neighbouring bees is too small.<BR>His neighbours ask him to build one still smaller.<BR>
歌声在天空中感到无限,图画在地上感到无限,诗呢,无论在空中,在地<BR>上都是如此。<BR>因为诗的词句含有能走动的意义与能飞翔的音乐。<BR>The song feels the infinite in the air, the picture in the earth,<BR>the poem in the air and the earth;<BR>For its words have meaning that walks and music that soars.<BR>
当我没有什么事做时,便让我不做什么事,不受骚扰地沉入安静深处吧,<BR>一如海水沉默时海边的暮色。<BR>Let my doing nothing when I have nothing to do become untroubled in its<BR>depth of peace like the evening in the seashore when the water is silent.<BR>